Oh Lou mio gran tesoro 

Oh Lou mio gran tesoro
Facciamo dunque la magia
Di vivere amandoci
Da estranei
E castamente
Faremo viaggi
Vedremo luoghi
Tutti pieni della voluttà
Dei cieli d’estate
Le mie mani resteranno pure
Il mio cuore ha le sue ferite
Che tu mi medicherai
Poi tra le mie braccia
Dormirai
Con graziose menzogne
False parvenze di sogni
Tu farai in modo che restando sveglio
Abbia dormito
Stupito

Questo cervello che offro
Alla tua grazia oh demone
Oh pura nudità
Della LIMPIDEZZA
Della pallida estate
CosÌ evoco quella
Che ti prenderà mia bella
Con l’Arte magica
Antichissima
Che conosco bene
I filtri i penta coli
Gli spettacoli luminosi
Ti portino ingranditi
I Paradisi
Più maledetti
Ti giuro sentiremo
Una pura voluttà
Senza tanti contatti
Che rendono dementi
Tutti gli amanti
E puri come angeli
Canteremo le lodi
Della tua gran bellezza
N ella mia LIMPIDEZZA
Di Purezza
Dolce dolce è la mia pena
Stasera t’amo appena
Il mio cuore finito l’inverno
Sorge dall’Inferno
Dal fuoco dal ferro
Ho stregato la ferita
Di questa bocca impura
Ama la mia castità
È la LIMPIDEZZA
Della tua bellezza

O Lou ma très chérie
Lou ma très chérie
Faisons donc la féerie
De vivre en nous aimant
Étrangement
Et chastement
Nous ferons des voyages
Nous verrons des parages
Tout pleins de volupté
Des ciels d’été
Mes mains resteront pures
Mon cceur a ses blessures
Q!Ie tu me panseras
Puis dans mes bras
Tu dormiras
Par de jolis mensonges
Des faux semblants des songes
Tu feras qu’éveillé
Ait sommeillé
Émerveillé
Ce cerveau que je donne
Pour ta gràce o démone
Ù pure nudité
De la CLARTÉ
Du pale été
Ainsi j’évoque celle
Qui te prendra ma belle
Par l’Art magicien
Très ancien
Q!Ie je sais bien
Les philtres les pentacles
Les lumineux spectacles
T’apportent agrandis
Les Paradis
Les plus maudits
Nous aurons je te jure
Une volupté pure
Sans ces attouchements
Q!Ie font déments
Tous les amants
Et purs comme des anges
Nous dirons les louanges
De ta grande beauté
Dans ma CLARTÉ
De Pureté
Douce douce est ma l’eine
Ce soir je t’aime à perne
Mon cceur fini l’hiver
Il vient d’Enfer
Du feu du fer
J’ai charmé la blessure
De cette bouche impure
Aime ma chasteté
C’est la CLARTÉ
De ta beauté

“Guillaume Apollinaire” Wilhelm Albert Włodzimierz Apollinaris de Wąż-Kostrowicki (Roma, 26 agosto 1880 – Parigi, 9 novembre 1918) è stato un poeta, scrittore, critico d’arte e drammaturgo francese. Viene considerato come uno dei poeti più importante a cavallo tra il 1800 e il 1900, scrivendo poeti con leggere distacco dell’epoca, con punteggiature e stile diverso. Con un carattere particolarmente diverso e anticonformista fu accusato di avere rubato la Gioconda, il 20 agosto del 1911 (fu accusato anche Pablo Picasso), per poi in seguito catturare il vero ladro, Vincenzo Perugia. Il 26 agosto del 1880 nasceva a Roma, Guillaume Apollinaire da  Francesco Flugi d’Aspermont e Angelika de Wąż-Kostrowick. Muore di influenza spagnola l’8 o forse il 9 novembre del 1918 a Parigi.

 

Ho colto questo filo di brughiera
Ricordati che l’autunno è morto
Non ci vedremo più sulla terra
Odore del tenero filo di brughiera
Ricorda ancora che io ti aspetto.

“Da Poesie”